『吾輩は猫である』の英訳が"I am a cat"となることが典型だが、一人称が「私、僕、俺、わい、うち、あたい…」と無数にあり新たな呼称も生み出される日本語に比べ、英語には「I」以外の呼称がほぼ存在しない。日本文化は欧米に比べ「自分が何者であるかを明示しながら話す」という傾向があるのかな。
— 山口慶明🇺🇸で何とか生きてる(@girlmeetsNG)Sun Jan 29 22:33:53 +0000 2023
@girlmeetsNG 私も「吾輩は猫である」の英題「I am a cat」には翻訳の限界を見た気がしました…
— Elie🗽(@elilin_NYC)Sun Jan 29 22:36:09 +0000 2023
@girlmeetsNG 私は猫です、では名作っぽくないですよね😅
「吾輩」「…である」この言い方、ニュアンスを汲み取れる。日本語は難しいですよね💦
— yumiedy(@yumiedy)Mon Jan 30 01:08:09 +0000 2023
@girlmeetsNG 日本語の書籍だと、読者も「一人称によって登場人物の人格を想像する」という作業を自然と脳内で行なっていますよね。これは英語圏には無い感覚でしょうね。
— みさみさ(@poporo123456789)Sun Jan 29 22:38:10 +0000 2023
@girlmeetsNG カナダで黒澤明の「乱」をみて深くそう思いました。
「余」「拙者」「オイラ」全て「I」だったので。
「あたし」と「わたし」だけでもキャラクター違いますものね。
— Rナス(@R48814448)Sun Jan 29 23:44:27 +0000 2023
@girlmeetsNG これが日本語独特ですよね。I、youのバリエーションがたくさんありすぎる。
アニメや漫画はそこでキャラ付けが大きく変わったりするので、海外版で訳されると日本語でのニュアンスを再現するのはほぼ不可能で、翻訳難しそうすぎ、、と思います。。
— しほり NY→LA🇺🇸(@shihori94)Mon Jan 30 01:17:44 +0000 2023
@girlmeetsNG 戦国の武士たちは「やあやあ我こそは〜!」と自身が何者であるのかを周囲に知らせていたんですよね。
知らんけど。
— 炊きたての白ご飯(@7SWJKVcnw54iZP3)Sun Jan 29 22:55:12 +0000 2023
@girlmeetsNG あたいw
— Aki(@mikorino)Sun Jan 29 22:49:35 +0000 2023
@girlmeetsNG 興味深いですね。言語一般で、使用頻度の高い単語は変化しにくいという法則があります。日本語は一人称を略すことが多いから、ヴァリエーションが多いんじゃないでしょうか。
— わか@英語学習垢(@waka2g_Eng)Sun Jan 29 23:16:12 +0000 2023
@girlmeetsNG itがくせものです。天候とか時間距離とかit thatの構文とかあるいは簡単な文章や口語にもなぜかitが紛れ込んでいて、なんの意味それ?っていう。
— Nyanda3737(@Nyanda37371)Sun Jan 29 23:39:44 +0000 2023
@girlmeetsNG ある意味横文字は気の毒だな
— はっちゃん(@htm07QpwLfNcB6h)Mon Jan 30 00:19:08 +0000 2023
@girlmeetsNG フロイトの言う
自我 es エス
だな
— SEKAI NO OZAWA(@lxQnWJp9k4ekKe6)Mon Jan 30 01:46:38 +0000 2023
@girlmeetsNG 欧米は「個人」の文化なわけで、「私とそれ以外」、つまりIとitの文化なのですが、日本は「個人」という概念はそもそも近代に入って輸入された概念なわけで、それまでは「コミュニティにおける我」として組織との関りを前提に持つ私、でしかなかったということですね。
自己同一性の認識の違い…。
— 来生唯@モノの考え方の合う企業で働く(@yuitin_business)Mon Jan 30 02:17:46 +0000 2023
@girlmeetsNG 「オッス!オラ悟空」
「Hey! I'm Goku.」
— やまた たろう(@yamata1992)Mon Jan 30 02:20:04 +0000 2023
@girlmeetsNG 一人称で“僕”と書くと“ぼく”と読む場合と“やつがれ”と読む場合が有る。👍
— K@硝煙と紫煙(@K41468833)Mon Jan 30 03:09:18 +0000 2023
@girlmeetsNG 「朕」 ←最近一人称
— sin(@john_doe_monk)Mon Jan 30 02:35:59 +0000 2023
@girlmeetsNG もののけ姫の吹き替え版のことを知ったとき、同じこと感じました。「我が名はアシタカ」が、「My name is Ashitaka.」だったら、なんか、違うってなります。。。まぁ、現代で、我が名は。。。なんて名乗られたら、びっくりしますが。
— ねこのこ(@nekonoko2525)Mon Jan 30 02:52:56 +0000 2023
この記事へのコメント