1




1: 2017/09/20(水)18:17:35 ID:eyV
ワイは吹替派やで
字幕もすこやけどやっぱ吹替の分かりやすさは捨てがたいわ
日本語やから演技の感情もストレートに伝わって◎

※関連記事
【凄すぎ】映画「ピクセル」マジで狂ってる…あのシーンCGじゃねえのかよwww(画像あり)
40: 2017/09/20(水)18:33:11 ID:rrs
>>1
基本吹き替えで楽に見るけど
美女と野獣のエマ・ワトソンみたいに他の役で吹き替えで長く続いてる声の人が居るのに
別の人に変わるみたいな声に違和感でる時は字幕で見てるなぁ
1

42: 2017/09/20(水)18:33:52 ID:Pq6
>>40わかる

2: 2017/09/20(水)18:18:09 ID:eyV
棒読みは即字幕にキリカエーで

3: 2017/09/20(水)18:18:57 ID:Pq6
吹き替えプラス字幕やな、慣れたらやめられん

4: 2017/09/20(水)18:19:00 ID:kFO
ワイ難聴、圧倒的字幕派
補聴器使ったら耳やられる

7: 2017/09/20(水)18:20:57 ID:BdJ
字幕のみ派

9: 2017/09/20(水)18:22:01 ID:kL3
家では吹き替え館では字幕

10: 2017/09/20(水)18:22:45 ID:Pq6
字幕は寝ながら見れんから、集中力ないワイには無理や

11: 2017/09/20(水)18:23:07 ID:3Vv
ディズニーとかは吹き替えでもええけど、実写はなんでか字幕やないと違和感あるから字幕派やな

12: 2017/09/20(水)18:23:56 ID:hA8
100%理解できるわけちゃうけど大体わかるから字幕
映画好きなんやったら英語勉強しとくと捗るで
吹き替えでも字幕でも細かいニュアンスとか表現の違いって絶対残るし

14: 2017/09/20(水)18:25:52 ID:eyV
半々やなぁ今のところ
まあどっちが多いからってどうという訳じゃないんやけどね
みんなそれぞれの理由があって見てて面白いンゴ

>>12
字で見る分には最低限はニュアンスで伝わるんやけど喋りとなったらキツイです…
学が無い者には辛いンゴね

13: 2017/09/20(水)18:25:29 ID:LZf
所さんの目がテン「フランス語の英語吹き替え見せたら"生音の雰囲気が〜"とか言ってて草」

15: 2017/09/20(水)18:26:14 ID:wnK
字幕の方が好き
映画とか海外ドラマは数少ないフランクな英語を聞ける場だし ストーリーとか会話も文字のほうが頭に入ってきやすい

16: 2017/09/20(水)18:27:10 ID:NlG
このスレ見てるとやっぱ知的や思ってもらいたいって気持ちが大きいんやな

20: 2017/09/20(水)18:28:03 ID:hA8
>>16
単純に白人がアニメ声の日本語喋ってるってだけで気持ち悪いけど

23: 2017/09/20(水)18:29:44 ID:NlG
>>20
アニメの吹き替えと洋画の吹き替えって層ちゃうやろハゲてんの?

27: 2017/09/20(水)18:30:24 ID:hA8
>>23
似たようなもんやん
アニメと吹き替えでは声変えてる(ドヤア)とか言ってるけど

32: 2017/09/20(水)18:30:45 ID:NlG
>>27
そもそも声優の層が違う

18: 2017/09/20(水)18:27:38 ID:qFa
字幕のが好きやけど二時間も画面に集中できんから吹き替えや

19: 2017/09/20(水)18:27:43 ID:Pq6
字幕しかない洋画なんやあれ、借りれんやろタクシードライバーとか、タクシードライバーとか

21: 2017/09/20(水)18:28:37 ID:BdJ
ワイはおっさんがスタジオマイクの前で一生懸命外人のマネしてるの想像してしまって吹き替え見れないンゴ

22: 2017/09/20(水)18:29:08 ID:2iX
女とガキ 吹き替え
男 字幕

のイメージ

24: 2017/09/20(水)18:30:04 ID:NlG
>>22
ほらほら、やっぱりな

29: 2017/09/20(水)18:30:30 ID:2iX
>>24
なにがや?

44: 2017/09/20(水)18:34:29 ID:NlG
字幕の理由にリスニング含めてる知り合いのミサワに字幕なし英語で見せたらなんも聞き取れてなくて
それ以来自称英語聞き取れる字幕派=ミサワの公式できてもたんやすまんな

でも素直に雰囲気や言うたほうがまだかっこええで

47: 2017/09/20(水)18:35:48 ID:2iX
>>44
一部を全部だと勘違いしてしまわない方がいいわね

48: 2017/09/20(水)18:36:22 ID:NlG
>>47
>>22みたいな謎イメージ持ってるやつが言っても説得力ないけどせやなw

49: 2017/09/20(水)18:37:21 ID:Jfc
>>48

50: 2017/09/20(水)18:37:29 ID:2iX
>>48
説得力も何も説得してないで
一部を全部と勘違いしてしまうような奴にない言っても無駄やし
ワイはあくまで多いと思うイメージを言っただけや

92: 2017/09/20(水)18:57:24 ID:NlG
>>50
言い訳できてなくて草
弱いなぁ

25: 2017/09/20(水)18:30:17 ID:Pq6
デンゼルワシントンの大塚とかエディマーフィーの山寺とかええやろがい

28: 2017/09/20(水)18:30:27 ID:kUZ
字幕見てたら映像見逃すで
最近は特殊効果凝ってるの多いし

30: 2017/09/20(水)18:30:30 ID:sSS
ワイは字幕派
この間の美女と野獣はミュージカルやから吹き替え最悪やったわ

31: 2017/09/20(水)18:30:41 ID:ESN
字幕がええけどコマンドー字幕は違和感しかないわ

34: 2017/09/20(水)18:31:21 ID:LZf
最終的に字幕なし英語生音にマウント取られるだけやねんからその辺にしとけ

35: 2017/09/20(水)18:31:44 ID:Jfc
昔カッコつけで字幕や!言うてたけど今吹き替えやな

36: 2017/09/20(水)18:32:17 ID:eyV
なんか対立が始まっとるけど他人の目気にしすぎやろ
どっちもええもんやんけ

39: 2017/09/20(水)18:33:03 ID:bMW
ワイは映画の雰囲気によって変えてるわ

41: 2017/09/20(水)18:33:32 ID:hA8
例えばアナ雪のLet it goが日本語と英語で全然意味違うとか言われてたが
実際英語の方が単位時間あたりの情報量圧倒的に多いんやから日本語にするとめちゃくちゃ内容減るんやで
まあ歌の場合はある程度唇に合わせるから尚更やけど
1

43: 2017/09/20(水)18:34:15 ID:2iX
ワイはパイレーツオブカリビアンとマトリックスは吹き替えで見るンゴ

58: 2017/09/20(水)18:39:24 ID:eyV
>>41
ミュージカルや歌部分を英語ママでやる映画が好きや
天使にラブソングをなんかは吹き替えじゃなきゃもうアカンけど歌は英語じゃなきゃアカン

>>43
特定のは吹き替えで見る勢トッモにもおるで
アクションは字幕、コメディは吹き替えみたいな
アクションは言語のが迫力でるかららしいで、結構納得したわ

61: 2017/09/20(水)18:41:04 ID:rrs
>>58
美女と野獣はハーマイオニー役の声優に吹き替えさせて
歌のシーンはエマワトソンの役者のそのまま字幕つけてやってくれとは思った

45: 2017/09/20(水)18:35:11 ID:svg
ワイも吹き替えと字幕や
昔の吹き替えだと聞き取りづらいってのもあるし
吹き替えと字幕の違いを見るのが楽しいで

53: 2017/09/20(水)18:38:18 ID:XGa
基本的にできれば吹き替えで見たいんだけど
ハリウッド的掛け合いとかB級映画的掛け合いとか海外ドラマ的掛け合いとかを無理やり日本語にされてるんやろなあって場面見るととうーんこのってなるのがなんとも

54: 2017/09/20(水)18:38:19 ID:KNa
字幕のほとんどが「字幕がいい」じゃなくて「吹き替えが嫌」が理由やろ
クソみたいな吹き替えばっかりなんやし

56: 2017/09/20(水)18:39:16 ID:2iX
>>54
これ

59: 2017/09/20(水)18:40:10 ID:doi
>>54
それならわかるけど英語覚えーやってなるなあ

55: 2017/09/20(水)18:38:49 ID:hA8
The snow glows white on the mountain tonight not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation, and it looks like I'm the Queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in Heaven knows I've tried

これだけの情報量が日本語にするとこうやで

降り始めた雪は 足跡消して 真っ白な世界に一人の私
風が心にささやくの このままじゃだめなんだと

映画の内容大幅に省略しててもったいないと思わんか?

70: 2017/09/20(水)18:43:48 ID:XGa
>>55
こういうのは字幕にしてても追いつかなくて略されがちやしな
ブルーレイ特典とかにあとで見るように和訳同時解説映像が欲しいンゴ

62: 2017/09/20(水)18:41:12 ID:2iX
吹き替えというより声優がか

63: 2017/09/20(水)18:41:27 ID:tMX
ワイは字幕派
それほど英語がわかるわけじゃないけど、怒ってるセリフとか緊迫した場面のセリフは
吹き替えにすると雰囲気がおとなしめになることが多いのが嫌や

66: 2017/09/20(水)18:42:30 ID:a8k
ギャグ多いやつは吹き替えシリアスなやつは字幕かなぁ

67: 2017/09/20(水)18:42:46 ID:Kbd
キャプテンアメリカは中村悠一じゃないと嫌や

68: 2017/09/20(水)18:43:11 ID:2iX
映画マスクの山ちゃんとかいうレジェンド

71: 2017/09/20(水)18:43:50 ID:UIE
吹き替えと字幕どっちも見るんやで

74: 2017/09/20(水)18:45:51 ID:Jfc
でももうコマンドーとか字幕で見る気しないンゴねぇ…

76: 2017/09/20(水)18:46:37 ID:2iX
>>74
まずコマンドーとかみたいな金ロの常連はそうやろ

82: 2017/09/20(水)18:48:47 ID:XGa
西洋式の楽曲とかミュージカルとかと日本語が致命的に親和性なさすぎて泣けるわね
関係ないけど全部日本語にしようとするとラップとかも微妙にダサくなるし

83: 2017/09/20(水)18:48:49 ID:5xl
俳優に声があってる方でみたい

84: 2017/09/20(水)18:49:02 ID:2iX
>>83
これもうわかんねえな

86: 2017/09/20(水)18:49:26 ID:ePR
集中するならどっちでもええけどぉ〜
片手間なら吹き替えやわなあ?

90: 2017/09/20(水)18:50:48 ID:tMX
聞き慣れた役者のイメージとかもあるやろな
ワイはバック・トゥ・ザ・フューチャーは何十回も字幕で見たから
どんなに上手い声優でもマイケル・J・フォックスの吹き替えはあかん

93: 2017/09/20(水)18:58:49 ID:LeA
どっちでもいい派
おつまみあるかが重要

69: 2017/09/20(水)18:43:46 ID:rrs
海外の人が日本のアニメ見る時は吹き替えくそやから
字幕で日本の声優の演技見る人多数らしいし

何処の国でも吹き替え派と字幕派はいるんやろな






1001: 以下おすすめ記事をお送りします
 2008/2/21 23:2:22 ID:news4wide
new_ab659710-s
【画像】中国のプログラマー、うらやましすぎる

iPhoneのカメラは廉価版のコンデジのはるか上にいることが完全に確定

オンナさん、とんでもない始球式をしてしまう・・・(※GIFあり)

【悲報】MステウルトラFES、B’zがヤバイ事にwwwアカンやろこれwww(画像あり)【悲報】「そろそろ寝る」を言い出せない女の子のお話がTwitterで6万いいねだと話題に(画像あり)wwwww

【視聴率】広島カープさん、37年ぶりのリーグ連覇ですんごい数字を叩き出すwwwww

般若のお面被って飼い猫に近づいた結果wwwww(動画あり)

結婚話も出ていた彼女から「他に気になる人がいるの・・・どうしたらいいかな」と言われ、「さよなら」と言った結果…

【画像】内田彩のカバンちゃんのコスプレwwwww

羽生善治「棋士になって30年、まさかこんなことになるとは…」  人工知能の現在と未来

【画像】韓国の大学生が描いたガンダムが酷すぎる件wwwww


【ライザップ】松村邦洋、30kgの減量に成功するも絶対に服を脱げない理由(画像あり)

【二連覇】広島がリーグ優勝を決めた結果wwww

お前らの会社の謎ルール書いてけwwwwwwwwwww


【悲報】「ソード・アート・オンライン」の映画がYouTubeに違法アップロードされた結果・・・

100kg越えた俺が4年かけてダイエットした結果wwwwwww


【悲報】子どもに『キラキラネーム』を付ける親を徹底的にバカにした書き込みが話題にwww



引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1505899055/